Saltar navegación
» Euskara

Publicaciones

Colección Diccionario "Euskaldunak" de etnografía vasca

2


Leer presentación

Diccionario (1)
A-J
1999

85 € Comprar

Diccionario (2)
K-Z
1999

85 € Comprar

Presentación

SINOPSIS. Este diccionario en 2 tomos recoge los términos que pueden tener un valor de significación etnográfica y cultural; acompañados por la parte de texto en el que aparecen incluidos y donde tienen su sentido. El texto pertenece a los artículos que se publicaron en la colección "Euskaldunak. La etnia vasca". Es por lo tanto un diccionario de cultura.

VALORACIÓN DE LA COLECCIÓN. Utilísimo diccionario que permite acceso desde diferentes palabras y conceptos al amplio texto de todos los tomos de la colección Euskaldunak. Los textos que acompañan a las entradas alfabéticas son extractos de de la colección Euskaldunak transcritos sin modificiaciones, exceptuando las de la simple adaptación a esta nueva situación.

Es éste un diccionario singular que supone un ensayo y una realidad de los que puede ser un diccionario de cultura en el que las palabras descubren su sentido cuando se encuentran contextualizadas en un texto. En el caso de las palabras que corresponden a la mitología se hace especialmente interesante porque las múltiples variantes de los nombres de númenes están recogidas en el cuerpo alfabético remitiendo al texto en el que se encuentran.

Otra de las aportaciones importantes de este diccionario es la recopilación de todas las fotografías de la obra Euskaldunak que aquí se presentan temáticamente ordenadas.

.

PRESENTACIÓN. Este Diccionario etnográfico se ha elaborado tomando como corpus algunos de los textos publicados en la colección «EUSKALDUNAK. La Etnia vasca». Se han seleccionado los artículos que tenían un carácter más etnográfico y permanente, y presentaban una estructura más sistemática.

La idea inicial era la de confeccionar un índice analítico en el que las entradas remitiesen al texto de la colección indicando el tomo y número de página. Pero en el curso del trabajo fue creciendo la convicción de la importancia de esos textos que condensan temas clave en la cultura vasca y que son monografías hechas con criterios y extensiones relativamente homogéneas. Ello nos animó a llevar a cabo el atrevido intento de confeccionar un diccionario de cultura como el que presentamos.

– Cada palabra en diversos textos y contextos

Este Diccionario nos presenta las palabras de entrada incluidas en diferentes textos y contextos remitiéndonos además al capítulo y artículo en que se encuentran en la colección "EUSKALDUNAK". De este modo es el contexto el que da la explicación de la palabra, de sus contenidos y de su uso. La definición que correspondería a un diccionario convencional, a veces existe y otras no. La palabra aparece, pues, en contextos diferentes poniendo de manifiesto su carga significativa y mostrándonos su universo cultural.

Esta utilidad del diccionario se hace patente de modo especial en algunas palabras. Por ejemplo si accedemos a la indagación de lo que significa el agua o la piedra o la casa, en la cultura, nos encontraremos con una variedad de usos, con atribución de potencialidades y de valores, con generación de sentimientos, con circunstancias de uso, con variedad de significaciones y de simbolizaciones, con ejemplos de cómo esas cosas se representan, se verbalizan, o se reflejan en un texto legal o literario, o cómo se poetizan.

– Múltiples accesos a un núcleo temático

El Diccionario busca multiplicar los accesos a los más amplios temas de tal modo que por ejemplo en la indagación que pudiéramos hacer sobre cualquier palabra como protección, invocación, conjuro, vela, símbolo, campana, recitado, nube, piedra, hacha, eguzki lore, laurel, espino, cruz, agua, zapato, arrojar, Axular, cura, Mari, cueva, santo, rito, atmósfera se esté accediendo a un núcleo temático en cuyo centro está, rayo-tormenta que polariza todos esos términos, y con los cuales se teje un entramado que se encuentra reunido aquí. Pero, sabiendo que, a su vez, cada una de esas palabras, que tiene su propia entrada en el Diccionario, se constituye en otro núcleo temático con su correspondiente universo sistemático.

– Repetición de textos

Para que estos conjuntos temáticos sean más fáciles de consultar, trabajar y disponer de ellos, hemos optado por mantener las palabras en sus textos siendo conscientes de que ello supone repeticiones de esos textos en los diferentes temas. Pero ofrece la ventaja de encontrar reunido un bloque temático y evita el ir remitido continuamente de una parte a otra del Diccionario. Así nos podemos encontrar con un mismo texto al consultar palabras diferentes. Consideremos por ejemplo este texto supuesto: “Las ramas de laurel, ereñoa, son uno de los símbolos protectores de la casa y se colocan en las puertas junto con cruces de fresno, lizarra.” Este mismo texto lo encontraríamos en las palabras: rama, laurel, ereñoa, símbolo, protección, casa, puerta, cruz, fresno, lizarra. Claro está que este mismo texto acompañará a cada una de esas palabras, pero como una más de las piezas de un mosaico; de cada uno de los mosaicos de textos que ilustran cada palabra. Será el mismo texto pero con focalización diferente por estar integrado en un conjunto temático diferente, y de hecho el texto tendrá resaltada en negrita la palabra que en cada caso ilustra. En algunos casos se resalta además, en cursiva la lectura adecuada al caso.

– Selección de palabras

Hemos seleccionado del corpus además de los nombres, objetos y palabras obviamente etnográficos, también acciones que nos han parecido que pueden tener significación cultural, de interés porque aparecen reiteradamente en el corpus o porque parecen tener aspectos rituales, o porque podrían encerrar una dimensión poética.

En la selección hemos prestado atención a conceptos de carácter metodológico y etnológico; a las materias, a las formas, y a los colores; a las acciones y gestos, a la reiteración, al tiempo, al ritmo, a los plazos, al momento, a las fechas, a los lugares, al número, al orden, al género, etc.

Hemos querido recoger no sólo los términos que se refieren a realidades de la cultura material sino también a elementos de cultura espiritual y del ámbito del sentimiento. En esta selección no creemos que se hayan introducido elementos que sean triviales, desde un punto de vista cultural. En todo caso habría que decir que el diccionario quiere ser propuesta y sugerencia de un arsenal indagatorio para el lector.

– Algunas indicaciones

Por el carácter de índice analítico que la obra tiene recogemos las palabras de euskera y castellano de modo indistinto. En los casos en los que por la importancia del tema se recoge mucha información, como puede ocurrir por ejemplo con fuego y sua o etxea y casa, en cada una de estas voces recogemos una batería de textos, pero haciendo la llamada a consultar la palabra equivalente, pues la información se completará consultando ambas.

Cuando detrás de las voces, sean vascas o castellanas, aparecen sus traducciones, generalmente es porque en el texto se da expresamente esa equivalencia, y en algunos casos se indica que se trata de una traducción literal. En otros casos no se dan traducciones.

Dado el carácter etnográfico de la obra nos hemos sujetado en las palabras en euskera al texto de origen, pero damos la correspondiente forma normalizada entre paréntesis, y además, ésta, tiene su propia entrada en el Diccionario.

Los textos aunque repetidos tienen resaltada en negrita la palabra que en cada caso están ilustrando. Con alguna frecuencia se utiliza en los textos letra cursiva para resaltar los elementos más directamente concernientes a la voz en la que están. O también para subrayar el sentido y la importancia de algunas frases que marcan el sentido de una exposición o simplemente para facilitar la lectura de textos largos.

Las referencias al pie del texto precedidas de una flecha (®), generalmente nos remiten a la voz que contiene un texto más amplio y en el que está contenida la palabra que estamos consultando. Puede también haber un Cfr. para remitirnos a otra u otras palabras relacionadas. Para remitir a palabras muy vinculadas cuya consulta es poco menos que imprescindible, hemos utilizado un Ver también debajo de la palabra de entrada.

En las palabras hay diferentes epígrafes o rótulos que nos indican el gran contexto, y el artículo de la colección en el que están los textos que vienen debajo: Mitología, pastoreo… Por tanto los textos que aparecen en el diccionario remiten a los artículos de la colección "EUSKALDUNAK".

Normalmente los textos están transcritos de modo literal, aunque se han retocado inicios de frase y eliminado algunas referencias y locuciones de nexo. Algunos textos que acumulan muchos datos se han fraccionado con entradillas para facilitar la consulta.

– Parte sistemática del diccionario

El Diccionario Etnográfico tiene una parte sistemática de tal modo que podamos buscar palabras en conjuntos temáticos. En esta sección incluimos diversos listados que pueden ayudar en la búsqueda de palabras a partir de epígrafes muy generales y de enunciados de temas muy amplios: númenes, aperos agrícolas, vegetales, etc. Hay también listados de las principales palabras correspondientes a cada uno de los grandes epígrafes. Hay agrupaciones de números, colores, vegetales, objetos, acciones …Creemos que esta parte sistemática, aunque breve y susceptible de mejores y más amplios desarrollos, puede ser útil.

Otros muchos criterios utilizados en la realización del diccionario serán evidentes para el usuario aunque quizá necesitaran explicaciones y justificaciones que ahora resulta imposible pormenorizar. El criterio que en todo caso nos ha guiado ha sido el de la utilidad, que lo hemos aplicado siempre, en la medida que los condicionamientos de espacio y tiempo, y la viabilidad técnica y los medios disponibles nos han permitido.

Recordamos que los artículos que forman el corpus del Diccionario fueron escritos para la colección «EUSKALDUNAK. La etnia vasca» y publicados entre los años 1978 y 1985, (es otro el carácter de la obra Mitología del Pueblo Vasco, de Barandiarán) y que este diccionario se ha hecho sobre aquellos textos, a los que sirve de índice, para potenciar su utilidad.

Corpus del Diccionario

Relación de textos que conforman el corpus que sirve de base a este Diccionario

– Mitología. El valor de la obra "Mitología del Pueblo Vasco" de D. José Miguel de Barandiarán no necesita ninguna ponderación . Para su uso, este diccionario presta una inestimable ayuda pues se recogen todos los nombres de entes mitológicos y de sus variantes y de los lugares en que se sitúan las narraciones, además de incorporar un índice analítico revisado.

– Prehistoria. "La Prehistoria Vasca". Jesús Altuna presentaba un compendio del modo de vida cazador y de los inicios del pastoreo y de la agricultura en relación con los restos materiales tanto técnicos como artísticos de aquellas culturas prehistóricas.

– Pastoreo. "Cultura pastoril". Fermín Leizaola describe el modo de vida pastoril en sus diversos aspectos.

– Agricultura. El mismo Fermín Leizaola describe el modo de vida agrícola, en sus aspectos más importantes.

– Ferrería. "Ferrones". Manuel Laborde trazaba un cuadro de la cultura ferronera en nuestro país presentando desde apuntes de preciso tecnicismo sobre el proceso de obtención del hierro, hasta un vivo panorama de su mitología.

- Artesanía.Juan Garmendia Larrañaga ofrecía un panorama de los trabajos artesanales.

– Actividades económicas. "Oficios y actividades", "Comercio y economía". Donato Arrinda trataba en varios artículos concebidos a modo de misceláneas de contenido histórico y de temas relacionados con la actividad económica.

– Etxea / La Casa. "Etxea". Ander Manterola trataba en un amplio artículo, sobre la institución casa donde confluyen multitud de temas de la cultura vasca.

– Auzoa / La vecindad. "Auzoa". Gurutze Arregi en un artículo igualmente amplio describe la vecindad, donde en íntima relación con el tema de la casa confluyen muchos temas de la cultura vasca.

– Instituciones. "Instituciones vascas". Manuel Lekuona participó con una interesante exposición de elementos básicos del entramado institucional vasco.

– Instituciones en Gipuzkoa. "Método institucional vasco en Gipuzkoa". Francisco Garmendia y José Luis Iriarte colaboraban con un artículo sobre el método institucional de Gipuzkoa y los procesos de institucionalización, analizando el sentido y significado de algunas de estas instituciones.

– Instituciones en Bizkaia. "Instituciones privadas y públicas del Señorío de Vizcaya". José Etxegaray presentaba las instituciones vizcaínas centrándose en el Fuero de Vizcaya haciendo también un análisis del funcionamiento institucional y de su sentido y significación.

– Identidad vasca. "Instituciones vascas". Francisco Garmendia hacía en un breve y enfundioso artículo un análisis de la pregunta por la identidad, las diversas propuestas y un posible desarrollo futuro.

– Medicina popular. Anton Erkoreka hace un repaso a las dolencias más comunes tal como eran identificadas popularmente y los tratamientos empíricos y creenciales, religiosos y mágicos.

– Religiosidad popular. "La religiosidad popular en la vida tradicional". Ander Manterola y Gurutze Arregi presentan el cuadro de las manifestaciones religiosas populares haciendo referencia a la introducción del cristianismo en Euskal Herria y a la importancia de las ermitas en la vida religiosa del barrio rural.

– Juegos populares. "Aspecto lúdico de la identidad vasca". Del articulo de José Luis Iriarte hemos tomado algunas de las partes que más se ajustaban al estilo y contenidos del diccionario.

– Danzas e instrumentos musicales. "Danzas". Juan Antonio Urbeltz traza un panorama de las danzas, basándose en las festividades en que tienen lugar las diferentes danzas y también en los aspectos formales.

– Literatura oral. "Oralidad y poesía". Juan Mª Lekuona hacía un estudio sistemático de la literatura oral y un recorrido histórico ilustrado con una muy cuidada selección de maestros de nuestra lieteratura.

volver arriba

Envía esta página a un amigo

Comprar esta colección de 2

Precio: 170€

Comprar

(Forma de pago y de envío)

Etor-Ostoa |Plaza del Caddie, 1-1º C. Lasarte/Oria. 20160. Gipuzkoa. Euskadi. Tel. (34)943 371 518 | Fax. (34)943 372 003

Este sitio Web cumple con los estándares xhtml y css definidos por el W3C.

Validar esta página como XHTML 1.0 Transitional. Validar el CSS usado en esta página.